вывод данных

Сафо

Религия.

Личное


Подруги...
Природа...
Религия...
Разное...

РЕЛИГИЯ

54

 

Близко встал во сне предо мною сегодня

Образ твой прелестный, царица Гера!

Милый этот образ видали раньше

Братья Атриды.

Дело ярой брани к концу приведши,

В Лесбос братья прежде всего приплыли

От Скамандра; дальше ж могли поехать

В Аргос отсюда,

Лишь когда в молитвах тебя призвали

С Зевсом и Фионы желанным сыном.

Старый тот обычай блюдя и ныне

Граждане чистой

Жертвой чтут тебя, и прекрасный пеплос

Девы (в храм) приносят...............

На тебя...

55

 

Говорила я во сне

с Кипророжденной.

56

 

Приди, Киприда,

В чаши золотые рукою щедрой

Пировой гостям разливая нектар,

Смешанный тонко.

57

 

Зачем ты многоблаженной Афродите,

О Псапфа...

58

 

Покрывал этих пурпурных

Не отвергни, блаженная!

Из Фокеи пришли они,

Ценный дар...

59

 

На алтарь тебе от козы я белой

................................

И свершу тебе возлиянье...

60

 

Пафос ли тебя, или Кипр, иль Панорм...

61

 

Золотовенчанная Афродита,

Если бы мне тот жребий на долю выпал!

62

 

- Киферея, как быть?

Умер - увы! -

нежный Адонис!

- Бейте, девушки, в грудь,

платья свои

рвите на части!

63

 

Говорит Афродита:

...ты и он,

Эрос, служитель мой.

65

 

И в хламиде своей

пурпурной он

с неба спускается.

66

 

И, золотистым сияньем окруженной,

Пейто, прислужнице вечной Афродиты...

68

 

Нежных харит

я призову,

муз пышнокудрых с ними.

69

 

Розолокотные,

чистые - вы,

дочери Зевсовы,

О хариты, ко мне...

70

 

В золотых сандалиях мне недавно

Эос...

71

 

...но Арес сказал,

что приведет

силой Гефеста он.

72

 

Говорят - как-то раз

Леда яйцо

под гиацинтами

На прогулке нашла.

73

 

Очень близкие были подруги Лето и Ниоба.

76

 

Геллы детолюбивей.

77

 

Взошел уже полный месяц, - словно

Вокруг алтаря оне стояли.

78

 

И милый алтарь

девушки в пляске стройной

Ногами вокруг

нежными обходили,

Как критянки встарь...

79

 

И нежный в траве,

мягкий цветок искали.

 

ЛИЧНОЕ

80

 

Луна и Плеяды скрылись.

Давно наступила полночь,

Проходит, проходит время, -

А я все одна в постели.

81

 

Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть

Взоров твоих...

82

 

Поэтический ответ Сафо Алкею:

Будь цель прекрасна и высока твоя,

Не будь позорным, что ты сказать хотел, -

Стыдясь, ты глаз не опустил бы,
Прямо сказал бы все ты, что хочешь.

83

 

Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа

На цветок золотистый, милая Клеида.

Пусть дают мне за нее всю Лидию, весь мой милый

(Лесбос)...

84

 

Ты мне друг. Но жену

в дом свой веди

более юную.

Я ведь старше тебя.

Кров твой делить

я не решусь с тобой.

85

 

Мне не кажется трудным до неба дотронуться.

86

 

Я не знаю, как быть: у меня два решения.

87

 

Нереиды милые! Дайте брату

Моему счастливо домой вернуться,

Чтобы все исполнилось, что душою

Он пожелает.

Чтоб забылось все, чем грешил он раньше,

Чтоб друзьям своим он доставил радость

И досаду недругам (пусть не будет

Ввек у меня их!).

Пусть захочет почести он с сестрою

Разделить. Пускай огорчений тяжких

Он не помнит. Ими терзаясь, много

Горя и мне он

Дал когда-то. К радости граждан, сколько

Он нападок слышал, язвящих больно!

Лишь на время смолкли они и тотчас

Возобновились.

 ..................................................

.............. ты же свои печали

Темно-черной ночи отдай .........

.................

 

88

 

А они, хвалясь, говорили вот что;

"Ведь опять Дориха-то в связь вступила,

Как домогалась!"

ПРИМЕЧАНИЯ

Ст. 54. На Лесбосе был знаменитый храм Геры, где, между прочим, происходили упомянутые уже состязания в красоте, так называемые Каллистеи. О нем говорится в стихотворении Палатинской антологии, приведенном во вступительном очерке.

Фиона — мистическое имя Семелы, матери Диониса-Вакха.

Ст.59. Бергк: “По-видимому, описывается жертвоприношение Афродите”.

Ст. 60. Бергк: “Несомненно, из гимна к Афродите”.

Виламовиц: “Где находился этот Панорм, я не могу сказать, но совершенно невероятно, чтоб это было Палермо”.

Ст. 65. Поллукс: “Название хламиды, как рассказывают, первой ввела в употребление Сафо, говоря об Эросе.

Ст. 72. По некоторым преданиям, Елена, виновница Троянской войны, — не дочь Леды. Зевс, приняв вид лебедя, соединился с Немезидой, которая родила яйцо. Леда нашла это яйцо (по “Киприям”, его передал ей Гермес). Из яйца вылупилась девочка, Елена, и Леда воспитала ее как родную дочь.

Ст. 76. Зиновий: “Говорится о преждевременно умерших или о людях, любящих детей, но губящих их баловством”.

Гелла — похитительница детей — фантастический образ эллинской демонологии, ипостась ведьмы Гекаты. Зиновий рассказывает про Геллу: “Это была некая девушка. Она умерла преждевременно, и призрак ее, как рассказывают лесбосцы, нападает на детей: ей приписывают лесбосцы смерть довременно умерших”.

Ст. 82. Аристотель: “Мы испытываем стыд, говоря о делах либо собираясь сказать и сделать дурное; К этому относится, что говорит поэт Алкей:

Сказать хотел бы нечто, но стыдно мне.

Ст. 87. Это стихотворение Сафо найдено недавно на одном египетском папирусе из Оксиринха. Края папируса попорчены, начальные и конечные слова стихов отсутствуют, но смысл их в общем достаточно ясен из сохранившегося текста, и все ученые, занимавшиеся его восстановлением, расходятся между собой лишь в незначительных мелочах. Только относительно последней строфы разногласия весьма существенны, и попытки восстановить ее носят совершенно фантастический характер.

В стихотворении речь идет, очевидно, о брате Сафо Хараксе, про которого рассказывают Геродот (см. биографический очерк о Сафо), Страбон и Афиней: Харакс, торговавший вином, прибыл по своим торговым делам в Египет и там, в Навкратисе, влюбился в рабыню-фракиянку Дориху, прозванную за свою красоту Родопис (розощекая). Он выкупил ее из неволи и долго жил с ней. За эту связь Сафо высмеяла брата в одном из своих стихотворений. Из найденного теперь стихотворения можно заключить, что Харакс порвал наконец позорившую его связь и решил возвратиться домой: Сафо молит нереид даровать брату счастливое возвращение и забвение всех его былых прегрешений.

Ст. 88. Из новейших находок в оксиринхских папирусах. Речь идет о той же куртизанке Дорихе-Родопис, с которой путался брат Сафо Харакс. Оказывается, радость Сафо в предыдущем стихотворении была преждевременна: прелестнице опять удалось поймать в свои сети Харакса.


Подруги...
Природа...
Религия...
Разное...



 
Сафо. Лира, лира священная/Пер. с древнегреческого
 В.В. Вересаева. — М.: ООО Издательский дом Летопись-М,
2000. 156 с., портр. — (Мир поэзии)


«Покажи мне любовь»: Афоризмы Литература Личности Музыка Критика Галерея Общество Лилит


Обратная связь: Реклама. Почта
c 1999-2011. Идея, дизайн, программирование Юля